Since episkopos, baptizmo, diakonos, etc. are “transliterated” often, could not evangelidzno also be justly transliterated as in e.g. Luke 9:6? [closed]

0

Just as Christianity has co-opted Greek words, such as "baptism," and added new connotation to the Koine Greek, and did not "translate" it, could not, or should not, the word "evangelidzmo (sic) be also translitera…

Just as Christianity has co-opted Greek words, such as "baptism," and added new connotation to the Koine Greek, and did not "translate" it, could not, or should not, the word "evangelidzmo (sic) be also translitera...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.